Wael Ali is a leading Syrian writer, dramaturg and director, based in Lyon whose work has been shown internationally. We spoke to him about Under a Low Sky (Sous Un Ciel Bas), which will play at the Gate between 8 – 10 July. (Original French interview).
Can you tell us a bit about Under a Low Sky?
Sous Un Ciel Bas essaie de raconter deux histoires en même temps.
D’un côté il y a l’histoire de Jamal, un cinéaste syrien qui vit en France. Arrivé à ses 40 ans, il revient sur sa vie, et surtout sur la dernière décennie. À travers cette histoire je m’interroge sur la position de l’artiste en exil, et sur l’art – le théâtre en particulier – qui se fait pendant la guerre et en dehors du pays.
De l’autre côté il y a la passion de Jamal pour la naissance du cinéma et les films muets de l’époque. Il y a aussi son obsession pour les archives coloniales qui nous renvoie vers la naissance de la Syrie telle qu’on la connait aujourd’hui, depuis la première guerre mondiale.
Le spectacle essaie de faire coexister ces deux registres d’écriture. L’un est tout à fait personnel et l’autre est lié à l’Histoire et aux documents d’archive.
Where did the inspiration for the show come from?
C’est lié à une question persistante chez moi, un questionnement sur le théâtre que j’essaie de faire dans une situation paradoxale. Je fais du théâtre ici, en Europe, pendant que mon pays, – et toute la région aussi – est ravagé par des changements extrêmement violents et rapides. Comment faire du théâtre dans cette situation ?
Cela nous oblige à nous poser toute sorte de questions sur le théâtre lui-même, la rencontre avec le public, le contexte dans lequel notre spectacle sera vu et interprété, etc.
Sous Un Ciel Bas, commence par le souvenir d’une vielle conversation avec Jamal datant d’il y a quelques années. Pour répondre à toutes ces questions, il me disait : « pourquoi ne pas attendre la fin de la guerre pour continuer notre travail artistique?! »
Cette proposition d’attendre la fin de la guerre, qui se présente comme une proposition absurde dans notre situation, me paraissait comme un bon début pour un spectacle.
Can you tell us a bit about your devising process?
Le premier texte que j’écris répond à un certain nombre de contraintes. La contrainte la plus importante pour Sous Un Ciel Bas était de faire cohabiter deux temporalités dans le même espace. Il fallait aussi faire coexister une multitude de regards qui se dirigent tous, en fin de compte, vers un même objet : ce territoire lointain qui se présente avec l’avancée de l’histoire comme un objet en fuite, comme une question éclatée.
Après les premières répétitions je suis arrivé à une deuxième version du texte, issu d’un travail collectif sur le plateau. Avec ce texte nous continuons à avancer comme si nous poursuivons une recherche dans l’espace que nous avons créé pour notre histoire et ses problématiques. Une recherche qui se poursuit jusqu’à la représentation devant le public.
Dans Sous Un Ciel Bas, pour jouer cette histoire éclatée il y a deux comédiens, Sharif Andoura et Nanda Mohammad. Ils jouent entre deux langues, l’arabe et le français. Chacun vient avec un background et un parcours différent, et un rapport différent à ces deux langues et au théâtre aussi. Nous les voyons créer cette histoire et la réinventer devant nous, tout en s’interrogeant sur leur rapport mutuel, sur leurs relations avec la personne-personnage principal absent sur scène, etc… Donc pour la mise en scène de Sous Un Ciel Bas, il fallait laisser un espace pour l’expérimentation et la participation des comédiens. Dans mon travail en général, je m’attache à l’idée de théâtre comme une création collective et je n’aime pas trop faire confiance à la voix « unique » de l’auteur-metteur en scène.
What does it mean to you to be presenting your show here?
Comme c’est la première fois au Royaume Uni, j’ai beaucoup d’attentes et de questions. Je vais voir la ville et le théâtre, et je vais redécouvrir la pièce avec un autre public, je ne sais pas ce qui va se passer, je vais voir! Mais je suis heureux d’aller présenter la pièce à Londres dans le cadre du festival Shubbak, et dans le Gate Theater.
How did you get into theatre?
Par hasard. Je ne voulais pas aller à l’université, et je venais de découvrir qu’il y existait une école d’arts dramatique à Damas, donc je me suis présenté au concours de l’école.
Do you have any words of wisdom for those wanting to make theatre?
Je ne peux donner de conseils à personne! Moi aussi je ne suis qu’au début de ce métier.
Why should everyone see Under a Low Sky?
C’est une bonne pièce de théâtre!
Read the English translation here.
Under a Low Sky (Sous Un Ciel Bas) will be playing at the Gate Theatre between 8 – 10 July 2019 at 9pm. Book tickets here.